朝、読売新聞統合版3面を開いたら、
「デュープス」をご存じですか? 「共産主義者ではないのに、共産主義者と同じことを主張するおバカさん」のことです。コロナ危機(略)などへの退所で日本を危機に陥れているのは、この「デュープス」です。
―『危うい国・日本』(ワック出版局)の広告より―
これを見て筆者は思い出したね、
を。
要は自分と反対の意見の人を「共産主義者」だとか「アカだ」と言っているのと同じである(広告には「『共産主義者ではないのに』」とあるにもかかわらず、である)。
「『共産主義者と同じ』」(広告より)と言うことによって言論を封じ込めようとする、「『おバカ』」(同)なことを百田さんはやったということである。
なお、'dupe'の意味は、goo辞書で確認。dupeの意味 - goo辞書 英和和英
「手先」とあるので、以下に取り上げるツイートを正解とする。
自称ジャーナリストの有本香さん、「デュープス」の辞書的意味は「権力の先棒を担ぐ人」「騙されやすい人」です。
— 桜ういろう (@uirousakura) 2020年5月10日
百田尚樹さんが流行らそうとして失敗した「共産主義者に騙されたお馬鹿さん」の意味はネット情報であり、安倍政権の先棒を担ぐ百田さん、有本さんこそデュープスそのものですよ🤗 pic.twitter.com/WWGslfI4w1